<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Hamid Bazi &#187; El Mahoun</title>
	<atom:link href="http://www.hamidbazi.nl/tag/el-mahoun/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hamidbazi.nl</link>
	<description>&#34;the world of Arabic and Andalusian music&#34;</description>
	<lastBuildDate>Sat, 03 Dec 2011 18:51:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>El Mahoun</title>
		<link>http://www.hamidbazi.nl/andalusische-muziek/el-mahoun</link>
		<comments>http://www.hamidbazi.nl/andalusische-muziek/el-mahoun#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Feb 2011 11:02:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hamid Bazi</dc:creator>
				<category><![CDATA[El Mahoun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hamidbazi.nl/?page_id=240</guid>
		<description><![CDATA[The poem written in zajal is enriched with folk melodies; this creation will give birth to Malhoun. The popular song Arabic in Morocco borrows its modes of Andalusian music. It is known from the Almohad era where many productions of Moroccan and Andalusian zajal emerged. The Almohad art marked the apogee of artistic Maghreb. It [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">The poem written in zajal is enriched with folk melodies; this<br />
creation will give birth to Malhoun. The popular song Arabic in Morocco<br />
borrows its modes of Andalusian music. It is known from the Almohad era<br />
where many productions of Moroccan and Andalusian zajal emerged. The<br />
Almohad art marked the apogee of artistic Maghreb. It is characterized<br />
by a reduction of forms reflecting the religious rigor. It is an affirmation<br />
of geometric shapes. The buildings are massive but lightened by scenery.<br />
This gives an effect of majesty. They are the builders of cities like Ribat<br />
al Fath (Rabat) and that time is a highlight of the cultural union between<br />
the Maghreb and Andalusia. A religious rigor is also a deployment of<br />
Sciences. Elites opened the Andalusian culture (poetry, medicine,<br />
philosophy &#8230;) before coming to reign in the capital Marrakech. The<br />
difference between culture and urban elite culture more frustrated<br />
tribes became more and more.<br />
The first form of malhoun was conveyed by maddahin,<br />
accommodated itself very well indeed with the mission of disseminating<br />
information that had assigned the first Almohad.<br />
The qacidate convey a memory, a story. Melhoun not only expresses<br />
the feelings, it is memory that has been the history of Algeria and the<br />
Maghreb. Contrary to popular belief, the melhoun not exclusively oral, it<br />
led to a profusion of manuscripts that had circulated in the form of<br />
records. These documents known as the Diwan, true works of art were<br />
beautifully hand-lettered. It is through the writing they had read the<br />
Andalusian Bengouzman zajal Sheikh. Leo Africanus who already lived in<br />
the sixteenth century wrote in his book &#8220;Description of Africa&#8221; as the<br />
poets took part in competitions where he gave free rein to express their<br />
art. Until we write a history of Malhoun must be noted that the Moroccan<br />
claim to the authorship of this art. It probably originated Tafilalet and<br />
experienced a transformation after being in contact with the Andalusian<br />
music and folk songs. The genre emerged during the time of Almohad in<br />
1147 and has grown about Dynasty Saâdiens. At that time it had received<br />
its codification in so-called &#8220;Surûf&#8221; equivalent to &#8220;taf&#8217;ilât&#8221; of classical<br />
poetry. Sheikh Abd El-Aziz El-Maghraoui would be the forerunner, he had<br />
designated the metric foot to as &#8220;Dan.&#8221; He had disciples, the most<br />
prominent is the El-Masmuda poet, who had opted for the word &#8220;Mili&#8221; to<br />
refer to the foot. If Tafilalet was the birthplace, gender has not least<br />
spread in cities just like Marrakech, Meknes, Fez, Taroudant, Asfi, Salé<br />
and Rabat. Anyway, the masters of Algerian chaabi drew mostly<br />
Moroccans in texts which they have given new strength by using an<br />
original interpretation of the colors of the country.<br />
The Malhoun Essaouira has experienced heady days in the<br />
nineteenth century with its most famous representative Mohamed Ben<br />
Sghir. According to researcher illustrates Heritage malhoun. Souhoum<br />
Ahmed, Mohamed Ben Sghir is a strong link of malhoun and the poetic<br />
tradition souiri of this century. This teacher was a follower of the<br />
Brotherhood of Aissaoua for which he composed many religious songs<br />
(ADKAR). His poetry of extreme delicacy marries the culture of his time.<br />
However the richness of his lyrics and his repertoire earned him great<br />
fame is in all of Morocco and until today. Among his famous qaçaïd include<br />
in particular Lafjar (dawn); achamâa (the candle), al falaka (punishment),<br />
et al warchane al Kasbah (the dove). Al Warchane is a hymn to love the<br />
author for his hometown, poetry in which the dove of Essaouira<br />
périgrinatio performs a long, imaginary to Tlemcen in Algeria.</p>
<p><em>&#8220;O dove &#8230;<br />
Dove goes to the son of Essaouira<br />
residing in Tlemcen.<br />
Hello them the door of Allah<br />
pray for their fame and their light<br />
For that we return as they left us.<br />
From the Lion&#8217;s Gate you get out dove,<br />
you ask protection Sidi Mogdoul, lord of the port.<br />
His news came to Istanbul.<br />
Be cautious and alert.<br />
Exceeds heaps of stone beyond the high hill,<br />
and touches your wings dourain Moula (holy Regraga)<br />
Glory of our country.<br />
Tomorrow at dawn you purify yourself listening to prayer. &#8220;</em></p>
<p>Mohamed Bassis (born 1927), was also an authentic interpreter of<br />
malhoun for several decades.<br />
The dean of the music Melhun Haj Houcine Toulali who had established<br />
a school of Malhoun who contributed to the preservation of this musical<br />
expression typical reflecting different aspects of daily life.<br />
Malhoun is an art that still lives with the younger generation of voices<br />
like Asma Lazrak, Majda El Yehyaoui, among other cities are deemed to<br />
represent Meknes Tafilalt, Taroudant, Marrakech, Fez.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hamidbazi.nl/andalusische-muziek/el-mahoun/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
